<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>评论：图书馆与长尾</title>
	<atom:link href="http://www.libspace.org/archives/libraries-and-the-long-tail.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.libspace.org/archives/libraries-and-the-long-tail.html</link>
	<description>架信息之桥 谋图林之善</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Jun 2010 22:23:01 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>来自：博客神话之评论型&#124;高谈阔论 &#187; 昨日新闻 - 数字化时代的“富足经济学”</title>
		<link>http://www.libspace.org/archives/libraries-and-the-long-tail.html/comment-page-1#comment-1036</link>
		<dc:creator>博客神话之评论型&#124;高谈阔论 &#187; 昨日新闻 - 数字化时代的“富足经济学”</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Nov 2006 04:42:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/liblog/?p=50#comment-1036</guid>
		<description>[...] 图书馆与长尾 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 图书馆与长尾 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：彼岸</title>
		<link>http://www.libspace.org/archives/libraries-and-the-long-tail.html/comment-page-1#comment-758</link>
		<dc:creator>彼岸</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 19:10:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/liblog/?p=50#comment-758</guid>
		<description>Blockbuster Video是美国最大的影视出租连锁店。在Netflix诞生后遭到严重挑战。
Tower Records是美国一个很大的唱片连锁店。
Barnes &amp; Noble是美国一个很大的图书连锁店。
outlet是指仓储式的销售店。一般装潢简单（甚至没装潢），地理位置较偏僻。
achievement：成就。
off-site：没想出合适的中文翻译。它指的是”不在本地的“，”不在现场的“。
place a hold：下达暂时保留的请求。hold指的是图书馆帮客户暂时保留要借的书籍，直到客户前来借阅。
just-in-case：在这儿指的是”以防万一”型的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Blockbuster Video是美国最大的影视出租连锁店。在Netflix诞生后遭到严重挑战。<br />
Tower Records是美国一个很大的唱片连锁店。<br />
Barnes &amp; Noble是美国一个很大的图书连锁店。<br />
outlet是指仓储式的销售店。一般装潢简单（甚至没装潢），地理位置较偏僻。<br />
achievement：成就。<br />
off-site：没想出合适的中文翻译。它指的是”不在本地的“，”不在现场的“。<br />
place a hold：下达暂时保留的请求。hold指的是图书馆帮客户暂时保留要借的书籍，直到客户前来借阅。<br />
just-in-case：在这儿指的是”以防万一”型的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：自说自划</title>
		<link>http://www.libspace.org/archives/libraries-and-the-long-tail.html/comment-page-1#comment-757</link>
		<dc:creator>自说自划</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 16:28:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/liblog/?p=50#comment-757</guid>
		<description>&lt;strong&gt;网摘 2006-11-06...&lt;/strong&gt;



数字化时代的“富足经济学”


图书馆与长尾


......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>网摘 2006-11-06&#8230;</strong></p>
<p>数字化时代的“富足经济学”</p>
<p>图书馆与长尾</p>
<p>&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：tsingove</title>
		<link>http://www.libspace.org/archives/libraries-and-the-long-tail.html/comment-page-1#comment-677</link>
		<dc:creator>tsingove</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Nov 2006 03:41:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qiantu.org/liblog/?p=50#comment-677</guid>
		<description>辛苦辛苦！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>辛苦辛苦！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
